星期三, 11月 25, 2009

思念我—但請放下我




思念我但請放下我     Edgar Albert Guest 作 (自譯)

當我走到了路的盡頭,
太陽也為我而落下,
我不要在哀愁滿佈的房間內的甚麼儀式。
何必為一個得釋放的靈魂而哀哭?

思念我一點點吧但不要太久,
你的頭也不要垂下。
記住我們曾經一起體會過的愛吧。
思念我但請放下我

因為這個旅程是我們都必須經歷的,
每個人都只能獨自上路。
這全都是上帝計劃中的一部分,
是歸家路途上 的一步。

當你感到孤單、心裡難過,
去找我們的朋友,
把哀傷通通埋在你所作的善行裡。
思念我但請放下我﹗

1 則留言:

M 說...

>> lastly
The poem is well translated. Well done.
Hope you are well. I feel a bit sad for Mr. Chan's passing away. I wonder if he had wished for more time with his family before his last day. I'm sure his family is showered with blessings of wisdom and bravery to walk through the darkness.